同聲傳譯是目前翻譯領域技術難度最高的翻譯服務之一,首先專業同傳譯員的學習成本極高,多年的翻譯經驗也提升了本人的價值,嚴格的譯員要求也讓這類頂尖的資源稀缺,同樣同聲傳譯的服務價格一直都是非常高的。下面專業翻譯公司帶你了解一下同聲傳譯翻譯服務價格。

同聲傳譯

  一、根據任務的類別

  翻譯類別不同,翻譯流程也往往不一樣,比如筆譯時,有些涉及政治、法律、重要商務類的資料、印刷品等,要求的是精確性,必須經過幾次校對審核,繁雜的工作導致居高不下,否則沒有回報的前提下譯員偷工減料也是不可避免的,難于保證質量。

  而設備、標書、說明書、操作手冊類資料,要求的是正確性,沒必要多次審校,相比較價格也就略低;其他的信件、摘要類資料,要求的是易懂性,幾乎不用審校,翻譯報價相對來說是最便宜的那種。一般來講,不同的用途,翻譯流程不同,多或少一道工序,價格浮動余地也較大。

  二、根據任務的時限

  這也不難理解,時間長短、任務輕重當然很影響翻譯價格的高低,形象地說就是零售和批發的關系,時間長、重復多,就象批發,可以享受優惠價,相反也然。一般來講,筆譯時每多5萬字可以降低5%的的翻譯成本,口譯時,每一周可以降低10%的人工支出,當然,即使最多數量、最長期限也不能超過30%,否則就可能保證不了翻譯人員的積極性和翻譯質量了。

  三、根據任務的性質

  不同的性質,質量要求實際上是不同的,相應的翻譯人員配備也應該不同,價格當然也就有所不同了。例如同聲翻譯,重要的會議或商務洽談,必須派遣語言功底深厚,臨場經驗豐富的口譯人員,價格也就較高。日常的陪同翻譯或現場口譯,派遣資深翻譯就有點大材小用了,高昂的翻譯費用也是浪費客戶的成本。

  四、根據任務的難度

  不同的專業類別,難度是不同的,需要的知識背景和翻譯耗時也是不同的,價格也有所區別。比如化工、醫藥、紡織、出版、軍工、IT、保險、航天等行業,專業性特強、新詞甚至自造詞特多,這些行業均需要背景資深的高級譯員完成,價格自然也就高一些;而新聞、工程、貿易、物流、旅游、百貨等行業,專業性不是很強,大部分翻譯人員基本都能勝任,價格一般就比較適中。

  以上就是同聲傳譯翻譯服務價格的組成部分,一般來說翻譯公司都是根據這幾大條件來為同聲傳譯服務報價,客戶可以根據自身需求情況與翻譯公司協調,專業翻譯公司一般都會聽取客戶的需求為您推薦最合適的服務方案。更多同聲傳譯等口譯服務需求,請與語言橋聯系,我們將為您提供滿意的服務。